opening - American / English |
Title : A world without danger Interpreter : Not informed interpreter |
|
| There is a world, that is virtual and different.
It can be so cold, make us stand up for what's right.
Our hope through our life, is if we reset it to the start!
(Refrain)
Here we are, going far, to save all that we love;
If we give, all we've got, we will make it through.
Here we are, like a star, shining bright on your world;
Today, make Evil go away!
Code Lyoko, we'll reset it all.
Code Lyoko, be there when you call!
Code Lyoko, we will stand real tall.
Code Lyoko, stronger after all!
A world of machines, it can shadow human nature.
And all that we need, is the way to find the answer.
But one thing is sure, you can count on us for good!
(Refain)
Code Lyoko, we'll reset it all.
Code Lyoko, be there when you call.
Code Lyoko, we will stand real tall.
Code Lyoko, stronger after all!
We'll do our best, to never let you down.
We're up to the test, to turn this world around!
(Refrain x 2) | opening - French |
Title : Un monde sans danger Interpreter : Not informed interpreter |
|
| Il existe un monde virtuel et différent
Ou chaque seconde fait de nous des combattant
Notre seul espoir est de tout reprogrammer
On ira on saura sauver notre existence
Se donner une chance de tout effacer
On ira on saura sauver notre existence
Pour refaire un monde sans danger
Code Lyoko tout reprogrammer
Code Lyoko un monde sans danger
Tout est numérique et pixellisé dans ce monde
Il nous faudra du courage et de l'entre aide
Mais dites-vous bien que l'on risque notre vie
On ira on saura sauver notre existence
Se donner une chance de tout effacer
On ira on saura sauver notre existence
Pour refaire un monde sans danger
On vous promet de donner le maximum
Contre la menace et de sauver tous les hommes
On ira on saura sauver notre existence
Se donner une chance de tout effacer
On ira on saura sauver notre existence
Pour refaire un monde sans danger | 2nd opening - French |
Title : Planet Net Interpreter : Not informed interpreter |
|
| Moi, ma planète est Net ,
Je viens pêcher en ligne chaque jour.
J'ai le coeur à la fête ,
Quand ma boite message me dit bonjour,
Je peux faire le tour du monde,
Partager d'autres quotidiens .
La Terre n'est plus vraiment ronde,
J'y ai des copains, dans chaque coin,
Des amis, pour la vie ,
En direct Live,
On surfe sur les Vibes
D'un nouveau monde,
En une seconde, l'univers...
A portée de nos mains, l'univers ...
Ensemble nous appartient demain.
D'une simple connexion ,
S'affiche une page pleine de promesses.
Et nos interactions ,
Se délivrent aussi via SMS .
Nous sommes devenus une patrie ,
Qui n'a pas besoin de drapeau.
Nous sommes libres et unis ,
On change l'Histoire, à vol d'oiseaux ,
Mes amis, pour la vie ,
En direct Live,
On surfe sur les Vibes
D'un nouveau monde,
En une seconde, l'univers...
A portée de nos mains, l'univers ...
Ensemble nous appartient
En direct Live,
On surfe sur les Vibes
D'un nouveau monde,
En une seconde, l'univers...
A portée de nos mains, l'univers ...
Ensemble nous appartient demain. | opening - Japanese |
Title : Not informed title Interpreter : Not informed interpreter |
|
| Saa, Atarashii sekai e yukou
Mamoru mono ga aru kara
Minna no chikara awasere ba
Hora, mirai wa kawaru kara...
(Code Lyoko)
Kimi no koe
(Code Lyoko)
Todoke ba
(Code Lyoko)
Mou nani mo
(Code Lyoko)
kowaku wa nai | opening - Polish |
Title : Kod Lyoko Interpreter : Not informed interpreter |
|
| Mało nas, lecz w sam raz, by ratować ten świat.
Bo gdy znasz, siłę swą, przezwyciężysz zło.
Mało nas, lecz do gwiazd, każdy skoczyć by mógł.
Gdy chce, pokonać siły złe.
Kod Lyoko, więcej jest niż grą.
Kod Lyoko, wzmocni siłę twą.
Kod Lyoko, wrogów śle na dno.
Kod Lyoko, zniszczy każde zło. |
|