opening - French |
Title : Avec toi pour rêver Interpreter : Valérie Uzan |
|
| Should We?
Yeah... What ?...
Quand je vois toutes les couleurs
Qui vivent sur les fleurs,
Je découvre enfin le bonheur,
Même si l'amour se trouve ailleurs
Je ne sais toujours pas
Pourquoi je suis arrivé là
Si un jour je dois repartir,
Ce s'ra pour vivre ou bien mourir
Quand je m'avance dans la nuit,
Dans cet infini,
Où est l'énergie?
Y a pas de nuages dans mon coeur,
Je n'ai pas peur
J'oublie le malheur
Et même si c'est l'enfer
Je marche sur terre
Pour te retrouver.
Et si la vie me libère
Moi je n'attends plus que toi
pour rêver
J'aime tout dans la vie,
J'adore les couleurs et les fleurs.
Un peu de fantasie
Je décide aujourd'hui
De suivre cette envie
Comme elle vient.
Je te prends par la main.
J'aime tout dans la vie,
J'adore les couleurs et les fleurs.
Un peu de fantasie
C'est là que tout à commencé,
C'est une histoire d'amitié,
Rien ne peut s'oublier,
Le temps ne s'éfface pas
Yeah! | ending - French |
Title : Juste un peu de joie Interpreter : Anaïs Nyl |
|
| Si tu ressens, au fond du cœur,
Un petit vent de printemps
Qui ressemble au bonheur.
C’est la vie tout simplement.
Moi aussi, je voudrais souffler
Comme lui, pour t’apporter
Just’un peu de joie,
Juste un peu de moi.
J’ai découvert, dans l’infini,
Un petit coin de ciel bleu
Qui ressemble, au pays
Des souvenirs merveilleux.
Moi aussi, je voudrais toujours
Rester là, pour te donner,
Just’un peu de joie,
Juste un peu de moi.
Nous partageons la même folie,
Et nos aventures sont un défi
Qui ressemble à notre histoire.
Maintenant, prends-moi dans tes bras ! | opening - Japanese |
Title : Treat or goblins Interpreter : Megumi Hayashibara |
|
| onishibari no mi ga akakunatta
kanarina kibun wo sashihasande miru
umaretakute kita mi janai kara
shinitakunakutemo shinundarou, toka
* satorikitta furi de
ikitemiru, iijanai
hito no yo wa itsumo senbiki ga kitsui kara
matomoni ikeba kizudarake
kizu wo namename ikoukana
oni wo su ni shite kuusa
** Patch, patch with something red, like a maraschino cherry, and frozen
cranberry.
Chut, chut with someone hot, like an equilitarian, and Yam-yngdourian.
Fad, fad with something cool, like a hidden luminary, and will-o-the-wisp, too.
*** kosokuna shudan de toki wo kaseide
kisanjishina hana wo matsu ma wa
hito de mo kemono de mo tenchi no mushi
isasaka kenkyosa sashihasandemiru
okuretewa ume mo otoru nante
ume mo iwaretakunaindarou, toka
*repeat
mushisaretemo betsuni kamawanaine tada aru dake
mizu mitaini don'nani kawarouga mizu wa mizu de
Akujisenri wo ikuka hashiruka
hari no ana kara ten wo nozokeba, hoshi ga mietari tsuki ga mietari
aimaisa no usuyami matotte, mukaikaze wo aruite ikusa
nicchi mo sacchi mo, docchi mo kocchi mo, dounimo naranai,
son'na koto ariari hatashite shikaraba okiagaru, kamo
** repeat
*** repeat | ending - Japanese |
Title : Anata no kokoro ni Interpreter : Megumi Hayashibara |
|
| Anata no kokoro ni
Kaze ga aru nara
Soshite, sore ga
haru no kaze nara
Watashi hitori de fukarete mitai na
Itsumade mo itsumade mo
Anata no kokoro ni
Sora ga aru nara
Soshite, Sore ga
Aoi sora nara
Watashi hitori de
nobotte mitai na
dokomade mo dokomade mo
Datte itsumo anata wa
waratte iru dake
Soshite watashi o
Dakishimeru dake
Anata no kokoro ni
Umi ga aru nara
Soshite, sore ga
Namida no Umi nara
Watashi hitori de oyoide mitai na
Itsumade mo Itsumade mo
Datte itsumo anata wa
waratte iru dake
Soshite watashi o
Dakishimeru dake |
|