| opening - Allemand |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Interprète non renseigné |
|
| Wo die Wipfel zum Himmel ragen
und die Bergrücken Gletscher tragen
Wo die Glocken der Kühe läuten
die so hoch auf den Almen weiden
Wo das Rauschen der Wasserfälle
dich hinaufführt zur Felsenquelle
zwischen Wiesen, Wald und Stein
liegt mein Dorf so still und klein
Hier in unserem kleinen Tal
lebt man ohne große Hast
Ist der Weg zu uns auch schmal
Komm zu uns sei unser Gast | opening - Espagnol |
Titre : Las montañas de Ana Interprète : Soledad Pilar Santos |
|
| Ana vive en un pueblito,
De paisaje tan bonito.
En los Alpes, encaramado,
En un sitio solitario.
Ana tiene un hermanito,
Se llama Dani, un niño muy pillo.
Al que quiere con pasión,
No le sabe decir no.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azul.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azul.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú.
Ana tiene un buen amigo,
Es Lucián, su favorito.
Siempre dulce y afectuoso,
Cobardica aún valeroso.
Siempre juntos los dos amigos,
Se comportan igual que diablillos.
Y terminan regañando,
Cada vez que están jugando.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azul.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azul.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú.
Ana puede ser agresiva,
Pero es franca y comprensiva.
Y la notas enfadada,
Si Lucián le da la lata.
Pero pronto la mala cara,
Desaparece por arte de magia.
Y sus labios tienen prisa,
Por llenarse de sonrisas.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azul.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azu.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú.
Las montañas son su hogar,
Donde el cielo es siempre azul.
Va con Dani y con Lucián,
Ven con ellos también tú. | opening - Français |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Valérie Barouille |
|
| Le village où vit Annette
Dans sa p'tite maisonnette
Accrochée sur la montagne
Qui domine doucement la campagne
Et Annette a un p'tit frère
Et tous les deux font la joie de leur père
Qui les gâte un peu trop
Et ne sait pas leur dire non
Dans les Alpes avec Annette
Où le ciel est toujours bleu
Avec des amis c'est chouette
Tu seras vraiment heureux
Dans les Alpes avec Annette
Où le ciel est toujours bleu
Avec des amis c'est chouette
Tu seras vraiment heureux
Notre Annette a un camarade
C'est Julien qui aime bien les blagues
Un moutard infatigable
Plein d'astuce et formidable
Et ensemble, deux petits diables
Jouent toujours, c'est la grande rigolade
Apres s'être disputés
On les voit bien s'embrasser
Dans les Alpes avec Annette
Où le ciel est toujours bleu
Avec des amis c'est chouette
Tu seras vraiment heureux
Dans les Alpes avec Annette
Où le ciel est toujours bleu
Avec des amis c'est chouette
Tu seras vraiment heureux
*** Break musical ***
Dans les Alpes avec Annette
Où le ciel est toujours bleu
Avec des amis c'est chouette
Tu seras vraiment heureux
Dans les Alpes avec Annette
Où le ciel est toujours bleu
Avec des amis c'est chouette
Tu seras vraiment heureux | opening - Italien |
Titre : Là sui monti con Annette Interprète : Cristina D'Avena |
|
| Vive Annette in un villagio dal bellissimo paesaggio,
Sulle Alpi è abbarbicato in un posto un po' isolato.
Ed Annette ha un fratellino, si chiama Danie ed è birichino,
Che però lei vizia un po', non gli sa mai dir di no.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu.
Poi Annette ha un buon amico in Lucienne che è un po' spaurito,
Sempre dolce ed affettuoso, molto in gamba e coraggioso.
Ed insieme i due amichetti sembran proprio due bei diavoletti,
Di continuo bisticciando sempre quando stan giocando.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu.
Ed Annette è un po' aggressiva, ma sincera e comprensiva,
E la senti litigare se Lucienne la fa arrabbiare.
Ma le torna il buonumore come d'icanto scompare il rancore,
Or la lite è già scordata lascia il posto a una risata.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu.
Là sui monti con Annette dove il cielo è sempre blu,
Là con Danie e con Lucienne, vieni, vieni anche tu. | opening - Japonais |
Titre : Annette no aoizora Interprète : Keiko Han |
|
| Chiisana umaretate no kumo wa
Angel tachi no Men okashi ne
Chigitte zenbu tabete hoshii
Kirakira iro ga Hirogaru you ni
Doko ni aru no Aoi sora
Watashi no kokoro ni naka desu ne
Doko ni iru no Aoi tori
Minna no kokoro no naka desu ne
Aoizora wa Kamisama no okurimono
Sunaosa wa Kamisama no takaramono
Dare ka ni ijiwaru shita asa wa
Kagami no oku ni Netsu ga dete
Itsu mo wa kagayaiteru Alps mo
Gray ni natte Shimau no desu ne
Doko ni aru no Aoi sora
Watani no kokoro no naka desu ne
Doko ni iru no Aoi tori
Minna no kokoro no naka desu ne
Akogare wa Kami sama no okuri mono
Yasashisa wa Kami sama no takaramono
Tomodachi wa Kami sama no okurimono
Watashi tachi Kami sama no takaramono | ending - Japonais |
Titre : Edelweiss no shiroi hana Interprète : Keiko Han |
|
| Tenshi no tsubasa wo Hana ni kaetara Nan ni naru
Yasashii kimochi wo Mori ni oitara Donna fuu
Nazo nazo wa Nazo nazo yo
Kotae wo sotto Oshiete ageru
Edelweiss Edelweiss
Edelweiss no shiroi hana
Edelweiss Edelweiss
Yuki no kawari ni Saita hana
Hana kotoba naraba Amai omoide Nani kashira
Kaori wa honnori Natsukashii no yo Naze kashira
Nazo nazo wa Nazo nazo yo
Houzuri shitara Fushigi na kanji
* Edelweiss Edelweiss
| Edelweiss no shiroi hana
| Edelweiss Edelweiss
| Watashi no suki na Shiroi hana
* Repeat |
|
| | 1 membre possède cette série |
|
|